Aucune traduction exact pour امينات نفسية

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe امينات نفسية

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • "Die Suche nach Sicherheit" sind Titel und gleichzeitig Hauptthese des neuen Buches des Historikers Eckart Conze. Conze beschreibt die Geschichte der Bundesrepublik von 1949 bis heute vor allem als eine Suche nach Sicherheit.
    "البحث عن الأمان" هو العنوان وفي نفس الوقت النظرية الأساسية لكتاب جديد للمؤرخ إكارت كونتسه، يصف فيه تاريخ جمهورية ألمانيا الاتحادية منذ 1949 حتى اليوم بوجه خاص كالبحث عن الأمان.
  • So lange die US-Regierung ihre Politik der vergangenen 30 Jahre fortsetzten, blieben die USA auch die gleiche Nation.
    وأضاف قائلاً طالما استمرت الإدارة الأمريكية بمواصلة سياستها التي اتَّبعتها في الثلاثين عامًا الأخيرة فإنَّ الولايات المتَّحدة الأمريكية سوف تبقى كذلك الأمَّة نفسها.
  • Orhan Pamuk hatte gesagt, in der Türkei seien eine Million Armenier und 30.000 Kurden eines gewaltsamen Todes gestorben und wurde dafür angeklagt. Hat er, falls er tatsächlich irgend etwas erniedrigt haben sollte, mit diesem Satz tatsächlich nur das "Türkentum" beleidigt oder gleichzeitig auch die "Türkische Nation"?
    لقد قال أورهان باموك إنَّ مليون شخص أرمني وثلاثمائة ألف كردي قتلوا في تركيا ولهذا السبب رُفعت ضدَّه دعوى. فإذا كان أورهان باموك قد قلَّل في الحقيقة من شأن أحد أو شيء ما، فهل أهان في الحقيقة بقوله هذا "القومية التركية" أم أهان أيضًا في الوقت نفسه "الأمة التركية"؟
  • Die Anklage lautet auf "Schwächung des Staats durch sektiererische Ideen, Gründung einer Partei zum Sturz des Regimes und Verbreitung von Propaganda."
    أما التهم الموجّهة لهم فهي النيل من هيبة الدولة وإيقاظ النعرات العنصرية والمذهبية وتكوين جمعية بقصد قلب كيان الدولة ونشر أنباء كاذبة من شأنها أن توهن نفسية الأمة.
  • Die Bildungs- und Kulturpolitik folgte der "türkisch-islamischen Synthese", die die gesamte Nation auf die gleiche türkisch-muslimische Identität einschwörte. Jede andere Orientierung geriet schnell in den Verdacht des Vaterlandsverrats und des Separatismus.
    كانت سياسة التعليم والثقافة تخضع لنظرية "الاندماج الإسلامي التركي"، هذه النظرية تقول إن الأمة كلها لها نفس الهوية التركية الإسلامية. وأي فكر آخر يعتبر خيانة وطنية وانفصالية.
  • Auf einer emotionalen Ebene ergeben Abou Jahjahs Argumente zweifellos Sinn. Leidenschaftliches Verständnis für andere Muslime, die in der gleichen Lage sind, für die Umma, die islamische Gemeinschaft, steht auf der Werteskala junger Muslime in einer zunehmend globalisierten Welt weit oben.
    وعلى الصعيد العاطفي نجد لبراهين أبو جحجاح مغزى دون أدنى شك، كما نجد التعاطف مع المسلمين الآخرين – الأمة الإسلامية - في نفس الموقف له أهمية قصوى لدى الشباب المسلم المتأثر بالعولمة.
  • Nein, diese Art von Nachhilfeunterricht haben wir nicht gebraucht. Demokratie und Menschenrechte stehen in unserer eigenen Verfassung, die älter ist als die Vereinten Nationen. Wir waren eine kolonialisierte Nation, wir kennen Unterdrückung. Im Kern geht es um universelle Freiheitswerte, die überall gleich sind.
    كلا، لم نكن بحاجة لمثل هذا النوع من الدروس، فالديمقراطية وحقوق الإنسان منصوص عليهما في دستورنا، الذي يعد أقدم من الأمم المتحدة نفسها. كنا أمة مستعمرة، وعرفنا القمع والتنكيل. وفي الأساس يتعلق الأمر بقيم عالمية للحرية، متشابهة في مكان من هذا العالم.
  • Jeder Staat braucht die Kooperation anderer Staaten, um Sicherheit zu erlangen.
    وتحتاج كل دولة إلى تعاون الدول الأخرى كي تتمتع هي نفسها بالأمان.
  • erneut erklärend, dass alle Staaten verpflichtet sind, die Menschenrechte und Grundfreiheiten, einschließlich des Rechts auf Leben, Freiheit und Sicherheit der Person, wie in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verankert, zu fördern und zu schützen, sowie in Bekräftigung der Verpflichtungen der Vertragsstaaten aus den Menschenrechtsübereinkünften, insbesondere dem Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte, dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte2, dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau und dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes,
    إذ تعيد تأكيد التزام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والحرية والأمان على النفس، على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإذ تعيد أيضا تأكيد التزامات الدول الأطراف بموجب صكوك حقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل،
  • Dennoch befindet sich der Generalsekretär in einer unhaltbaren Position.
    ومـــع هــــذا، فإن الأمين العام يجد نفسه في موقف لا يُحسد عليه.